1心下水氣
辨誤,小青龍湯主之句。當在發熱不渴句下。今作末句者。是補出前所服之湯。非謂寒去欲解之後。更當以小青龍湯主之也。注家謂寒去欲解。仍以小青龍湯主之。言以輕劑助其欲解之勢耳。愚謂寒邪既去而欲解。豈可再用麻黃桂枝發汗。以耗其津液。乾薑細辛之辛熱。增其燥渴邪。
況麻黃桂枝幹薑各三兩。五味子半升。豈輕劑邪。此與前發煩目瞑衄乃解之後。及不發汗因致衄者。皆以麻黃湯主之之義相同。豈衄血之後。更可用麻黃髮其汗邪。因不先以麻黃湯發汗。因致衄耳。故下文曰當以麻黃湯主之。蓋與此條同一補出之法也。
白話文
【心下水氣】
關於這個論述的錯誤,原文中「小青龍湯主之」這句應當放在「發熱不渴」的句子之後。現今版本將它放在最後,是為了補充說明之前所服的方劑,並非指在寒邪散去、病情將解之後,還需要繼續用小青龍湯來治療。有些注釋者認為,即使寒邪散去、病情將解,仍可用小青龍湯輕劑輔助恢復。但我不認同這種看法——寒邪既已散去且將痊癒,怎能再用麻黃、桂枝等發汗藥物耗損津液?更不該用乾薑、細辛等辛熱之品加重口乾舌燥。
況且原方中麻黃、桂枝、乾薑各用三兩,五味子多達半升,這怎能算是輕劑?此處邏輯與前文「發煩目瞑後衄血乃解」,或「未發汗導致衄血」仍用麻黃湯的情況類似——難道衄血後還能用麻黃再發汗嗎?正因未先用麻黃湯發汗才會衄血,所以後文才說「當以麻黃湯主之」。這與本條文的補充說明手法是一致的。