1傷寒蓄血
蓄血。與上篇同義。因上冠傷寒二字。故仍置之中篇。
傷寒有熱。少腹滿。應小便不利。今反利者。為有血也。當下之。不可余藥。宜抵當丸。
此與上篇三條互相發明。非有中風傷寒之別也。言傷寒有熱邪在裡而少腹滿者。應小便不利。何以言之。裡熱則津液枯竭。少腹滿則膀胱不瀉。故應小便不利。今反利者。乃邪不在氣分而傷血分。所以三焦膀胱之氣化流行而小便仍利。因血蓄下焦。故少腹滿也。此證必當下之乃愈。
不可余藥者。言既無如狂喜忘。及身黃之證。不須以桃仁承氣。及抵當湯之快劑盪滌之。但宜以抵當作丸。小其制而又分其勢以緩下之。庶無太過之弊。而無傷於正氣也。
抵當丸方
水蛭(二十個熬),虻蟲(二十五個去足翅熬),桃仁(二十個去皮研),大黃(三兩酒浸)
上四味。杵分為四丸。以水一升。煮一丸。取七合服之。晬時當下血。若不下者更服。
傷寒蓄血
蓄血的意義與前一篇相同。因為前面加了「傷寒」二字,所以仍放在中篇討論。
傷寒患者體內有熱,出現小腹脹滿的症狀。通常這種情況應該會小便不暢,但現在反而小便通利,這表示體內有瘀血。此時應當用瀉下法治療,不宜使用其他藥物,適合用「抵當丸」。
這條內容與前一篇的三條互相補充說明,並非區分中風與傷寒的不同。意思是說,傷寒患者因熱邪在體內而導致小腹脹滿時,理應小便不暢。為什麼這麼說?因為體內有熱會使津液耗損,小腹脹滿則膀胱氣化不利,所以按理小便應該不通。但現在反而通利,表示病邪不在氣分,而是傷及血分,因此三焦與膀胱的氣化功能仍能運行,小便依然通利。由於瘀血積聚在下焦,所以小腹會脹滿。這種情況必須用瀉下法治療才能痊癒。
「不可余藥」的意思是,如果沒有出現如狂、健忘或身體發黃的症狀,就不需要用「桃仁承氣湯」或「抵當湯」這類強效的瀉下藥來清除瘀血,而應該改用「抵當丸」。丸劑的藥力較緩和,能分散藥勢,緩慢瀉下,避免過度攻伐而損傷正氣。
抵當丸方
水蛭(二十個,炒過)、虻蟲(二十五個,去除足和翅,炒過)、桃仁(二十個,去皮研碎)、大黃(三兩,用酒浸泡)。
將以上四味藥搗碎,分成四丸。每次取一丸,用一升水煮至七合,服用後約一晝夜內應會排出瘀血。如果未排出,可再服一丸。